I have three pieces of Italian music journalism that I want to have translated into English. There is a rock music blog, a magazine interview, and a (not very enthusiastic) review of my CD 'Orfeas'.The three pieces total 1,799 words. I have the usual machine/software translations, but I need a proper translation into good English. There is no grea...
I would like a good, literate translation of a short German on-line review of my rock music CD 'Orfeas'. It is 300 words long, and I attach a file of the text.
Skills: german translation
“This contractor did a good German to English translation for me quickly, and at an excellent price. She was able to provide explanations and alternate translations for difficult phrases. Recommended.”
I need a literate, non-machine, translation of a review of one of my CDs, 'Orfeas'. The review is from a French rock music magazine and is 882 words in length. There is no great urgency for this, but I would like to get it done within two weeks. I attach a Word file of the French text.
Skills: french translation
“A good translation at an extremely good price. I can recommend this contractor. ”
I need a translation of two German reviews of my CD 'Orfeas'. The total word-count is a little over two thousand, but one of the reviews includes several quotes in English (that you will not need to translate, of course). I attach a Word file of the text for your information. I need a proper, non-automated, translation that reads well and makes sen...
I want an English translation of a French review of my CD 'Orfeas'. The review either uses slang expressions or is written in bad French! It is 664 words long, and I need a literate translation that makes sense throughout, and reads well.
Forgive me mentioning this, but I have already put the text through the usual automatic internet translation ...