Save this Search
     

All Jobstrados

 8 results  
Sort by:
  • Posted Date
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Apr 17, 2014  |  Ends: 28d, 23h  |   1 Proposal
We're now looking for Japanese to English translators to work in a project about electronics & mechanics. The volume is about 500K char. Trados required. This is a long-term project and will start immediately, so we will appreciate your early reply and participation. However, if you are not available right now, you can still apply for the job, but you will be given fewer characters to translate. The job is open only to freelance working anywhere around the world. To know more about the subject, please refer to the sample text below. If you're interested in this job, please e-mail your CV with picture along with the following information to   [obscured]  .tw with the subject line: To Jeremy Jap>Eng_ProZ: your name - Name: - Best Rate Per Japanese Character(USD): - Daily Output: - Native Language: - When can you start this project ( Please note that if you are not available right now, you can still apply for this job, but you will be given fewer characters to...
Category: Electrical       

s****iao
 [?]
Sign in to view client's details.
| s****iao
|    Taiwan
Fixed Price: Less than $500   |  Posted: Apr 15, 2014  |  Ends: 12d, 12h  |   3 Proposals
I have a survey to be translated. Discretion, speed and accuracy essential. 8000 words, approximately 2200 of which are repetitions. I will send you the translation file and a Translation Memory for SDL Trados. The translation memory has to be used and send back to me with the translated file. Delivery is Friday 11 am (!). The project is paid as a whole with 70 euros.
Category: German <-> English...       
Skills: English-German Translation, Translation       

a****m88
 [?]
Sign in to view client's details.
| a****m88
|    Germany
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Apr 13, 2014  |  Ends: 25d, 8h  |   0 Proposals
Japanese to English documents about electronics and mechanical documents needs to be translated soon say up to the end of current month of April 2014 About 100,000 words document with much repetition will be required for . translation Accurate Translation is required to be done with Trados. Please indicate which version of Trados is available with you? No machine translation. same will be rejected. only accurate and humane translation required. Please send your best economical quotation/per word /per character in USD only native freelancers .. Capacity to translate /per day. Small test translation will be sent on shortlisting of your bid. Many translators will be required in view of deadline. work is required to be done with deadline please attach your C.V.
Category: Japanese <-> English...       

P****ors
 [?]
Sign in to view client's details.
| P****ors
|    India
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Apr 10, 2014  |  Ends: 52d, 11h  |   9 Proposals
I have a large volume project where 400,000 words related to ERP software text (related to finance and accounting) needs to be translated from English to Dutch. We will prefer to work with candidates who have Trados (it is preferred but not mandatory). This project has to be completed over 6 months and rolling deliveries will be required on ongoing basis with constant communication with us. Our price budget for this translation is USD 6000. Contact us with your proposals, details of experience and whether you have Trados. We will prefer to work with Dutch people who have some experience in translating accounting or financial software text like ERP, SAP, CRM etc
Category: Translation       
Skills: English-Dutch Translation       

T****ert
 [?]
Sign in to view client's details.
| T****ert
|    India
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Apr 08, 2014  |  Ends: 5d, 3h  |   0 Proposals
Hello! Aspect Translation Company is looking for experienced translators in Russian into German language pair to join our projects. Requirements: - +3 years of experience in translation; - Understanding of the terminology and appropriate writing style. Please specify your fields of expertise!!! CAT-tools: Trados 2009/2011/2014 Be ready to do test-task. Contact person - Valeriya Thank you in advance
Category: Translation       
Skills: Russian-German       

A****ect
 [?]
Sign in to view client's details.
| A****ect *
|    Ukraine
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Apr 03, 2014  |  Ends: 14d, 22h  |   0 Proposals
We are looking for experienced editors in the DE-RU language pair with 2+ years of experience in following fields: medicine, law, marketing, tech, IT, finance. Please specify your fields of expertise. CAT: trados (2009/2011) You can also answer me in RUSSIAN! If you are interested, kindly send your CV to   [obscured]   Contact person - Valeriya
Category: Editing & Proofreading       
Skills: Editing, German       

A****ect
 [?]
Sign in to view client's details.
| A****ect *
|    Ukraine
Hourly Rate: Less than $10 / hr   |  Duration: 7-9 months  |  Posted: Mar 29, 2014  |  Ends: 10d, 9h  |   11 Proposals
I need a language professional with Excellent English and Bulgarian and translation experience to help me with Desktop Publishing and other translation related services. This position would be on going with flexible hours. Aprox. 5- 10 hrs a week to start with but it could grow fast. I need someone who is proficient in MS Office, Trados, InDesign, and maybe Framemaker.
Category: Translation       
Preferred Location: Bulgaria

n****tar
 [?]
Sign in to view client's details.
| n****tar
|    United States
Fixed Price: Not Sure   |  Posted: Mar 13, 2014  |  Ends: 24d, 11h  |   4 Proposals
We have project for translation and proofreading of CAD CAM Manuals from English to Korean. This contract requires to work for about 1000 hours which will be spread across 6 months. Please read below the details of responsibilities and work which you will be required to fulfil. Payment and compensation details are explained below. Qualifications required from you are given below. Responsibilities: 1. Bundle Review: Review the target language (Korean) of exported software User Interface files, about 30% workload 2. Doc. Review: Review the target language (Korean) files on line , about 30% workload 3. Build review consolidation: Review the target language (Korean) on the software interface(on line) so that we can execute the consolidation work, about 30% workload 4. Other work: Review video files, consolidated Korean terminologies and answer the questions from clients, about 10% workload 5. All the communication with client will be through email o...
Category: Translation       
Skills: English-Korean Translation       

T****ert
 [?]
Sign in to view client's details.
| T****ert
|    India
Symbol Key
Payment method not yet verified
Payment verified
Purchased $1-$500
Purchased $500-$5,000
Purchased more than $5,000
You have already submitted a
proposal to this job