As a native Korean speaker and a US-college graduate, I've worked as a translator for four years. I'm language-savvy, punctual and dedicated to provide smooth translations. I also have broad travel experience (39 countries) and I am especially good at translating texts for the travel industry, such as hotels, airlines, attractions, guidebooks. I'm based in London, United Kingdom.
Translation (Korean to English & English to Korean) and localization for:
- Films: This can be done with script only. I've taken acting classes, and I'm good at picturing scenes.
- Software & iPhone application
Transcription & Translation
California State University, Hayward
BA in Arts Administration
2002 - 2005
St. Lucie West Centennial High School
High School Diploma
American Drama Group Europe
Korea Performance Coordinator
2012 - 2012
Book performance venues in Korea for 2012 Asia Tour
Contact print media, magazines and radio stations in Korea to gain publicity
Identify and contact potential sponsors to fund the tour
Plan and execute marketing strategies to boost ticket sales.
Oxford University Press
2012 - 2012
Translate guidebooks for OUPs new publications designed for elementary-level students
This project is still on-going as of March 2012.
Plan-T English Institute
2011 - 2012
Provided TOEIC (Test of English for International Communication) instructions to college students and adults
Guest Radio Personality
2011 - 2012
Selected Korean pop songs and introduced them with useful Korean expressions for the show "Out of Bed with Travis"
Wrote scripts for daily segments
Hacademia English Institute
2009 - 2010
Provided TEPS (Test of English Proficiency developed by Seoul National University) instructions to students for graduate school admissions
Posted online test reviews for TEPS exams
Published The Latest TEPS Questions 2 (published by Champ Study in February 2010, ISBN-13: 978-89-960553-5-8)
Republic of Korea Air Force
2006 - 2008
Interpreted for the Korean aircraft technicians and the American technical representatives
Interpreted at various meetings and conferences relating F-15K fighter aircraft program between ROKAF, Korean Defense Acquisition Program Administration, US Air Force, Boeing and their vendors
Translated technical orders, manuals, meeting minutes, question forms and e-mail correspondences for F-15K aircraft program, on both technical and logistic matters
Administered and translated e-mail correspondences between ROKAF, Boeing and US Air Force for Red Flag 08-4 Exercise
Assisted overall organization in preparation and execution of Red Flag 08-4 Exercise both in South Korea and Nellis Air Force Base, Nevada, USA
Worked as admin coordinator for Red Flag 08-4 Exercise, functions of which to include processing passports and visas, reserving airline tickets, rental cars and hotels, and administering accounting issues
Provided technical English instructions to the Korean personnel
Below rates do not include an 8.75% Elance fee. They are negotiable for large projects.
* Fixed Rates *
Translation (Korean to/from English): US$ 0.04 per source word
Transcription & Translation (Korean to English): US$ 8.00 per one minute of footage
* Hourly Rate*
US$ 20.00 per hour
General Dynamics Information Technology, Program Manager
Brian and I worked for the same project for 1.5 years when he was in the U.S. Air Force. He will be happy to tell you how my communication skills are, especially my writing.