Level represents activity and experience on Elance. Freelancers start at Level 1 and achieve higher levels through their work. A higher "Level" indicates greater earnings, ratings and other achievements on Elance. Learn More »
We need an English->Korean translator to translate our sport instruction book from English into Korean.
* Pages: 83 -- about a dozen pages are pictures which do not need translation.
* Word count: 35620 -- simple English with basketball related rules and terms.
* Format: LibreOffice Writer/Draw -- format must be reserved.
Skills: english-korean translation, sports writing, user guides, word processing
“Hobin, I sincerely offer my great thanks to you and your friend for the job exceptionally well done. Not only you devoted great dedication to the job, you even had another expert check and edit it multiple times. I sincerely appreciate and highly admire your highest standard of work ethics. I strongly recommend your service to all clients who desire the highest standard of service. I will work with you again soon. And thank you again.”
We are looking for 15 guy and 15 women from Korean and Japan who live in Korea or Japan to register our website and use it , and tell us can you open the site in your contry and have any problem while register. We will pay you 20 USD per person. If you interest please contact me back.
My game has been translated from English to Korean, you will be required to proof read and correct any spelling, grammar, or translation mistakes. You will be need to reference the English version and make sure the translation is accurate. You will also need to play through the tutorial in the game, and the first mission to ensure they make sense...
I am creating a subtitle for the exercises DVD and while most words are straight from the book there are some which are missing. you will need to cut and paste the content from the book into the doc so the dvd creator can place the right japanese phrases in the right spot.
I also need u to double check that the lines i put in place are correct. S...