Native Turkish Speaker.
Read More »
Bachelor of Arts in Translation Studies from Istanbul, Turkey.
TR-EN-RU: Expert in Turkish, English and Russian.
Over 10 years of experience in translation, interpretation and subtitling.
Special expertise in politics, economy, law, medicine, technology and arts.
Expert in subtitling, website translation and audio transcription.
Totally dedicated to your project with a keen eye for detail.
2007 UNESCO Award in literature.
Maximum 2 hour turn around time.
Will not translate texts that are connected with guns and animal...
Nov 16, 2011|Translation|$15|Completed
Professional Native Turkish Translator with a BA in Translation Studies
Translation is the art of rendering an original language to the desired target language.
In translation, the objective is to make your target audience understand the ideas and information stated in the source text.
How well your target audience understands the ideas and information is how well the translation is done.
And when it comes to HUMAN TRANSLATION VS MACHINE TRANSLATION, the problem with the latter is that machine translation uses word-by-word translation which, in the layman's terms, is actually nothing but finding the meaning of a word by looking it up the on the dictionary and pasting it into the appropriate place in the so called translated sentence. But what happens when a word has more than just one meaning? How does the machine differentiate whether I am joking or pretty serious in a sentence? How does the machine make sense of the context? Yes, words have more than just one meaning. No, the machine does not differentiate whether I am joking or pretty serious in a sentence. And the machine does not make sense of the context.
Well then can you expect a machine translator to deliver a clear, accurate and natural sounding translation? I leave it to you to answer this one.
What I can tell you however is that with me you will get HUMAN translations that are clear, accurate and natural in the target language. As your...
Read More »
Rusya.ru Article Translations
2006 - 2008
Rusya.ru being one of the most visited online publications that mainly focus on the Russian Federation, I was one of the translators in the team and my function in the team consisted of delivering...
Kavrakoglu Management Institute
2005 - 2006
This job included but was not limited to translating business letters to software applications, revising and editing documents to carrying correspondence of the Russian operations.