When I work, my first priority is to ensure that my clients are fully satisfied. I manage to do this by putting a strong emphasis on the key points of the subject I am given.
Read More »
No one wants to read flat information, they want something that attracts their attention and shows that a lot of thought, expertise and care has gone into it.
When clients send me a document and ask me to improve on it, I don¿t just add a few words or sentences. I look through the whole structure to ensure people actually want to read it. I ensure the work I...
Apr 27, 2015|Copywriting|Private|Working
Apr 27, 2015|Ghost Writing|Private|Working
Apr 27, 2015|Article Writing|Private|Completed
Apr 26, 2015|Article Writing|Private|Working
I ensure the work I undertake is not rushed and is of the highest possible quality. I truly believe in maintaining a perfect balance between quality and quantity.
There are online and offline programs that claim to do this but without a human brain directly involved, the work usually ends up being quite flat and they generally have nothing of interest to offer the readers. I make sure that my work is not only readable but interesting and that it engages readers from the beginning to end.
I want my clients to receive documents that read as though they have been written by a native English or Spanish speaker. Talking about translation, I am also able to translate the other way around producing the same high quality and tone that suits the subject.
Every piece of well written work should have a tone that expresses the mood of the writer. You only have to look through reviews to see how different a product reviewer giving one star will give in comparison to someone who scores a 5. A tone used to describe a new clothing line should not be the same as an article that is giving you information on ill health.
You wouldn't speak face to face to a person with such little disregard for the topic, so why would you do the same to a document or article that hundreds of thousands of people have access to?
Translating documents in my opinion should not be just a straight process, which is what computer translation programs are for. If I am writing a piece to be read by a human...
Read More »
Marketing Affiliates, LLC/Illes Voros
2010 - Present
Marketing Affilicates/Illes Voros is operated by Nitin Bharandi and operates with many different functions relating to creating new and rewritten content for clients in various fields. I have been...
Baseball Info Solutions, Bethlehem
Data Researcher & Writer
2005 - Present
Baseball Info Solutions focuses on the collection of major and minor league baseball data for all sorts of athletes and is used prominently for statistical and scouting purposes as well as for...
Technician, North Carolina State University
Writer (sports dept.)
2003 - 2005
Worked for college newspaper that prints every weekday and once a week in the summer.Wrote and edited reports on games or news events in the sports field along with profiles.
Student Review, Prairie State College
2001 - 2002
Wrote reports of college events and special interests for biweekly paper. Took a transfer to Wake Technical Community College and continued my work there.