My qualities as a translator have for a long time served me to get excellent results in my exams. However, I have always tried to offer my talents to my close relatives. It was then that I discovered a wonderful world that fansub is.
Read More »
Indeed, being a full member of a French fansub team, I discovered a new passion in translating Japanese animes from English to French as a volunteer. My job consists of not only translating but also performing a complete, accurate and efficient proofreading. Every week, thousands of Molière language followers...
English - - > French Translation:
Full member of a French fansub since 2007 translating Japanese animes from English to French.
French - - > English Translation:
Once you master the translation in one direction, you must do the same in the other.
My fansubber job requiers me not any gramatical, vocabulary and spelling errors. Therefore, making a perfect proofreading became a duty.
Having French as native language, transcripting interviews, audio files and any kind of media are extremely easy tasks for me.
Following a formation of Computer Specialist, developping C # applications, managing servers and network, mastering various office suites are part of my daily life.
Having to use my keyboard five days a week as part of my learning in the IT field, I have developed a strong ability to keyboard very quickly.
The first modules of my training were to master Microsoft Office Suite.
Read More »