Hire the best Translators

Check out Translators with the skills you need for your next job.
Clients rate Translators
Rating is 4.9 out of 5.
4.9/5
based on 58,152 client reviews
  • $16 hourly
    I am a native Khmer speaker who was born and raised in Cambodia. I graduated with the major of English from a recognized university in Cambodia since 2011. The major I took trained me to become a professional educator in English language. English is the main language used in college, both academically and informally. To be honest while I was in college, I was in a translation team that was created to strengthen our knowledge regarding translating skill. There were some materials we used as our source of translation such as, educational books, newspaper, magazines, movie scripts and short stories. After graduation, I have been using my skill in various jobs throughout the years up until now. Of course, my main skill is English educator so I have been working as an English teacher for many years if part-time is included. But my translation skill, writing skills have been improved and developed along the way through my own practice and research in the jobs. I am not only the English educator, but I am able to do the translation from English to Khmer and vice versa. I am also able to write, proofread, research and edit text related to my major field as well. Again, the later skills I just listed here are gained through my work in the jobs I have been working. For example, in Pour un Sourire d'Enfant (PSE), I was assigned and involved in the projects of newsletter club, which was designed to improve students writing skills. My main responsibilities were to proofread, edit and to give feedback and recommendation to students in their writing. Currently, I am mostly working as a private educator and translator as needed. As you may see that I got a few projects from Upwork about translation and I am an English educator and translator for some projects in the city I am living upon their request. For further details about me, you can contact me through Upwork or via my email and I will try to give you the quick response as soon as possible. Thank for your interest and your time to read my profile.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Subtitle Localization
    Audio Transcription
    Video Transcription
  • $40 hourly
    I am a Chinese native speaker. I received my BA degree in English Language and Literature in China and studied MA program in Comparative Literature in USA. I also have MS degree in Computer Information Systems. With my skills and background in both language art and IT fields, I am capable of translating documents across different areas. Over the years, I have written and translated numerous documents between English and Chinese. I have taught undergraduate Chinese classes in US. I have also helped people with limited English skills appear in immigration court. I deliver quality works, respect and commit to deadline. I aim to satisfy your organizational needs. Please feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Administrative Support
    English to Chinese Translation
    Proofreading
  • $30 hourly
    Hello, My name is Kristel Moonen, I am a native Dutch speaker, and am currently living in the Netherlands. I have studied English at school for six years. To further develop my English, I have completed an English course in The United States at C2 level. English is my second language, and I am highly proficient in the language. I am an upcoming translator that loves to take on a challenge. I like doing projects where I can let my talents shine and provide translations and localizations of the highest quality. What I like most about translating is that it enables me to build a bridge between two parties. I can facilitate a connection between people who don't share a language but do share an interest. The desire to built bridges is in line with my studies in Anthropology at the University of Amsterdam. During my studies I continued to improve my Dutch and English language skills until they met the academic standard. I apply my knowledge in anthropology and my knowledge of languages to my translations. In this way I am not only able to provide a flawless translation wherein the original meaning is preserved, I can also ensure that the translation fits with the cultural standards. I am excited to build more experience and I hope to do so in collaboration with you on your next project.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Content Localization
    Proofreading
    English to Dutch Translation
    Medical Translation
    Search Engine Optimization
    Dutch to English Translation
  • $13 hourly
    I am a native Czech translator, writer, and researcher with over 10 years of experiences, particularly in translating websites and apps but also researching and copywriting on the topics you need.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Singing
    Writing
    Czech to English Translation
    English to Czech Translation
    Content Writing
    Search Engine Optimization
    Article
    Blog Content
    Copywriting
  • $20 hourly
    Do you need a translation from English to French? Your content deserves a top-notch translation, and for this you need an expert: I'm here to provide a high-standard translation by your deadline while answering your questions whenever you have some. I'm a French native speaker, born and educated in France. I am a digital nomad, I travel a lot and I am used to using English and on a daily basis. I am completely fluent in both French and English. I completed a Master Degree in translation at the University of Orleans, France, and I have worked as a translator ever since. I also run my own business since 2009. I can translate any type of content, from general to technical and do any type of translation : - websites, newsletters, articles, blog posts, e-brochures ; - commercial documentation such as brochures, flyers, offers, testimonials ; - Technical/legal documents (manuals, terms of use, privacy policies, GDPR, quality requirements even with ISO standards) ; - video games through script translation ; - Scripts/subtitles for videos/short films ; - Short stories or novels ; - Apps with specific layout. I also worked as a professional translator in several companies : - translating technical documentation for an international marine equipment builder (1 year job) - working in both French and English at the Race Pole at the 24h race track in Le Mans (1 year job) ; - translating technical documentation, emails, newsletter and brand-new website for an international racecar builder (1 year job) - translation of seminars done by Canadians and Americans in France in the dog-sport world as a free lancer. I can provide samples on demand: the list is too long to be added here! Feel free to send me an job interview and I'll tell you what I can do for you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Microsoft Office
    Writing
    Creative Writing
    Computer Skills
    English to French Translation
    French
    English
  • $15 hourly
    My name is Llinos and I am a 43 year old woman living in north Wales. I work for a charity as a Head of Services and am fully bilingual in Welsh and English. My skills include translations, proof-reading, writing reports, customer service, community development and health and social care. I am interested in politics and environmental issues. I enjoy writing in both my native Welsh and in English.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Welsh to English Translation
  • $25 hourly
    I'm Maria Romero, a freelance translator with over 9 years of solid experience. I'm a native Spanish speaker from Venezuela with high proficiency in English and a basic command of Italian. I collaborate with clients in the adaptation and right conversion of their English-written materials into Spanish by using the appropriate CAT tools and offering the guarantee of a high-quality translation while preserving the original format, if needed. I'm a detailed-oriented professional who will make sure to do the necessary research in order to find the correct terms. Besides performing text translations, I can also take on a variety of related projects such as subtitle creation (SRT files), audio transcription, proofreading, editing and so on. I am able to work on several file formats such as MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe PDF, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Google Docs, Google Sheets, Google Slides, SRT, SDL Trados as well as directly on CMS systems or Transifex. Industrial Engineer, Universidad de Carabobo, Venezuela. Freelance Translator since 2015. High command of the English language. TOEFL Score (2008): 109/120 Italian Advanced Course Approved High skills in Content Writing (Spanish and English) SEO/Language Localization
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    SDL Trados
    Technical Translation
    Adobe Illustrator
    Website Translation
    SRT
    Subtitling
    Proofreading
    Search Engine Optimization
    Content Localization
    Castilian Spanish
    English
  • $50 hourly
    - General and technical translations EN-FR & FR-EN - 1,700+ five star ratings - More than 7 years of experience - $0.06 to $0.10 per word, depending on the deadline and the technicality of the document - Graduated with Bachelors degrees in both Science and Education - High degree of professionalism - Diligent in meeting deadlines - Native French speaker / Fluent in English I always make sure to provide well done, accurate translations which sound European French or French Canadian, as well as translations into proper English. I have a lot of experience translating and proofreading websites, product descriptions, user manuals, legal and technical documents, contracts, marketing emails, Amazon listings, press releases, etc. Some of the great clients I have worked for include: Altium, Tokens24.com, Dermalogica, Liberty Mutual, Newtechwood.com, Copenhagen Consensus Center, USAID, SimpleSite.com, Formica Group, Burrisoptics, LAL languagecentres, Gelato.com, or.fr, goldbrocker.com, etc. I was born and raised in France, and then spent two years teaching in the United States, and I now teach and reside in Alberta, Canada with my wife and kids, where we speak both French and English in the home.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Contract Translation
    Medical Translation
    Financial Translation
    Document Translation
    Legal Translation
    Editing & Proofreading
    Business Translation
    Technical Translation
    English to French Translation
    Quebec French Dialect
    French to English Translation
    Academic Proofreading
    French
    Proofreading
  • $15 hourly
    Native Icelandic speaker and fluent in English (CEFR C2). I've worked as a translator for about a year, both here, through Fiverr and with a few agencies and private clients. I can translate medical, legal, technical and of course general texts. In addition to translating I can do transcription, subtitling, machine translation post-editing and proofreading. My rates are as follows: General text translations: $0.05/word Medical/legal/technical: $0.06-0.9/word, depending on the text. Proofreading: 50% of the translation rate Machine translation post-editing: $0.05/word (note that Icelandic doesn't work well with machine translations, so post-editing is a lot more work than with most languages. I prefer to receive .docx or .xlsx files. I can transate .pdf files, but I might increase the rate since .pdf files require a more tedious workflow and a lot of formatting.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Icelandic
    Icelandic to English Translation
    Adobe Acrobat
    Microsoft Excel
    PDF Conversion
    English to Icelandic Translation
    English
    Proofreading
  • $30 hourly
    "The original is incorrect with respect to the translation." -Jorge Luis Borges How I can partner with you so your project is a successful one? Philip Crosby said, “Quality is meeting expectations.” What are your expectations? I always want to make sure my clients are highly satisfied with the quality of my work. I am a native Spanish speaker and near-native English speaker with a BA in English and a minor in translation. I have been working as a translator and interpreter for more than ten years. I’m also about to finish a translation certification from the University of Arizona. I am detail-oriented, flexible, punctual, and always ready to apply problem-solving skills when translating or interpreting. I also have a background in education and writing. Translation experience: -10 years of experience translating letters, articles, flyers, websites, guides and manuals, lesson plans, educational content, sermons, product descriptions, keywords, and others. (BONUS)ESL experience: -6 years of experience working as an ESL instructor in Costa Rica -3 years of experience working as an English teacher at a private school and high school in Costa Rica -1 year of experience working as an ESL instructor at the University of Costa Rica -Ongoing online ESL teacher for one of the best Chinese ESL companies. I’m looking forward to hearing back from you, Geovanna
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Legal Agreement
    General Transcription
    English to Spanish Translation
    Live Interpretation
    CV
    Proofreading
    Email Communication
    Official Documents Translation
    Caption
    Subtitles
    Official Correspondence Translation
    Documentation
    Product Documentation
  • $20 hourly
    I am a passionate English-Italian translator with a Bachelor's Degree in Linguistic Mediation Sciences and more than five years experience in the field. I also have professional experience in proofreading and transcription works. Thanks to this platform, I have been working as a translator for a videogame startup since June 2019, among with other small projects, and I have also strenghtened my transcription skills.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Proofreading
    Microsoft Excel
    Microsoft Word
    SDL Trados
    Microsoft PowerPoint
    French to Italian Translation
    English to Italian Translation
    General Transcription
    Italian
    Subtitles
  • $30 hourly
    As a Dutch native with an English father I am fluent in both languages. I was educated in both countries and I also worked and lived there. Over the years I have translated various websites, manuals, brochures, product labels, newsletters, legal documents, medical documents, general correspondence, etc. so I have a lot of experience. Currently I am working as a freelance translator/proof reader/VA.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Dutch to English Translation
    English
    English to Dutch Translation
    General Transcription
    Data Entry
  • $15 hourly
    A journalist with eight years' experience in writing on corporate communication, education technology and several other subjects in Portuguese, English, and Spanish. Translations of academic papers from English to Portuguese and Spanish to Portuguese.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Journalism Writing
    Writing
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Google AdSense Plugin
    Article
    English
    Portuguese
    Castilian Spanish
  • $40 hourly
    ✅ TOP RATED PLUS (TOP 3% FREELANCER/TOP 25 TRANSLATOR) Spanish Translator with proven success in 400+ projects across multiple industries, with high-profile clients such as Indeed, Unilever, Analog Devices, Duolingo, American Bancard, Bissell, and Rhithm.app, as well small businesses! Being committed to doing my best at delivering Spanish translations in a professional, collaborative and timely manner has set me apart for years. Supported by my multicultural upbringing, education, and outstanding communication, I have collaborated on 400+ projects that have helped my clients succeed and break language/market barriers. Overview of benefits: 🖥️ Professional, localized, and solution-based translations. Human translations! 🛠️ Format preservation: expertise in Wordpress, MS Office, Adobe Creative Cloud, CAT tools, and HTML 💰 Cost-Efficient: competitive rates with proven quality-price ratio. 📆 Comprehensive Planning: accurate scheduling to meet tight deadlines; coordinating strategies with effective communication, maximizing efficiency. 🌐 Expertise in linguistics, dialects, and multiple fields of translation 🎥 Smoothly synchronized and translated subtitles/transcriptions 💌 Always happy to over-deliver and give you added value by revising the translations, with bilateral feedback to improve both the original and the translated content. Always open to suggestions and special requests! Hard and smart work gives results. 400+ successful projects, numerous long-term partnerships, and 100% success rate.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Website Translation
    Proofreading
    Live Interpretation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    SmartCAT
    Software Localization
    Subtitles
    Caption
  • $35 hourly
    Writer and translator, in: French (a Parisienne living in the sweet South), English & Spanish. “Fast. Easy. Professional. Hire Lea for your translation needs today!” “Fantastic translator, quick and well translated. will use again.” As a compulsive perfectionist, I am thoroughly focused while working, if research needs to be done, I will dig deep! And if you want quality content but also fun/dead serious/SEO/original/factual writing, I shall provide. ~Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited to all we now know and understand, while imagination embraces the entire world, and all there ever will be to know and understand~ Albert Einstein As a translator, I am extremely precise and yet, flexible enough to be creative. No matter which language is on focus, it will always make sense to the person who is reading it. Translation is about getting out of our own skewed perception of the world. It's about writing content in a way that actually talks to the interested, with content that has to engage the reader -- while maintaining his interest from the beginning to the very, very last word. -- What else?
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Castilian Spanish
    French
    English
    Proofreading
    Copywriting
    Writing
    Transcreation
    English to French Translation
    French to Spanish Translation
    WordPress
    Creative Writing
    Social Media Marketing
  • $18 hourly
    I am a 39-year old English to Finnish (or Finnish to English) translator. In my personal life apart from my native Finland I have lived in England as a teenager and in Thailand and Malta as an adult as well as traveled across the globe relying on my English skills. Most lately I have worked as a freelance translator for various freelancer providers and translation companies for couple of years. Every feedback I have received have been top notch. I would describe myself as punctual, highly motivated and skilled
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Finnish to English Translation
    English to Finnish Translation
  • $35 hourly
    I am a native Norwegian subtitler and translator living in Norway. I translate from English to Norwegian. I have been working with different clients on different projects. Some of my regular clients include Zoo Digital, Deluxe, Sublime, Plint, Sub-Techs, and Keywords Studios. Please reach out if you see me fit for a project of yours or have any questions or concerns. Stay safe!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Norwegian
    Proofreading
    English
    Content Localization
    Subtitles
    Website Localization
    English to Norwegian Translation
    Writing
    Website Content
    Product Description
  • $20 hourly
    I am fluent in English, Japanese and Tagalog (Filipino). I do a lot of translation and content creation in those three languages. This is currently my field of specialization. I have translated everything from websites and mobile apps to technical documents, like patents and white papers. A great bulk of my work experience, however, lies in financial, legal and medical translation. I also do transcription and subtitling, and I am familiar with relevant software like Trados, Matecat, MarsEditor and Aegisub. I have recently moved to Thailand to study Thai, and I hope to add it to my skill set after a few years.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Japanese Translation
    Medical Translation
    General Transcription
    Legal Translation
    Content Localization
    Subtitles
    Japanese
    Filipino
    English
    Official Documents Translation
  • $15 hourly
    I’m an ambitious and hard-working individual with a passion for languages and a strong professional background as an HR employee trainer and project manager. I always meet my client’s deadline and I provide a high level of service. Working with me will be easy and to the point. As a freelancer there is no time to waste time and I take pride in the level of satisfaction I can provide, with quick delivery of ad-hoc and longterm tasks.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English
    Proofreading
    Polish to English Translation
    English to Polish Translation
    Internet Recruiting
    Presentation Design
    Task Coordination
    Data Entry
    Microsoft PowerPoint
  • $35 hourly
    Write and translate content in Korean and English with a computer science major and five years of experience in online media as a tech reporter in South Korea.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Website Localization
    Mobile App Localization
    English to Korean Translation
    Article Writing
    Writing
    Editing & Proofreading
    Korean to English Translation
    Technical Translation
    Copywriting
    Korean
    English
  • $30 hourly
    Hi, my name is Matteo Montagnani. I am a professional translator. Native Italian speaker. I graduated from the University of Florence (Italy) in 2016 and have worked in the translation industry since then. I specialize in legal translation and I am a certified translator of the Chamber of Commerce of Pisa, reg. no. 437. I provide the following services in English-Italian and Russian-Italian language pairs (and vice versa): -Translation -Proofreading -Sworn translations -Project management
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Documentation
    Official Documents Translation
    Legal Translation
    English to Italian Translation
    Information Technology
    User Manual
    Italian to English Translation
    Immigration Document Translation
    Software Localization
    Italian
    English
  • $18 hourly
    Hi, I’m Kimmie and I’m 25 years old. I studied Danish and English at a Gymnasium in Denmark, which is an equivalent of High School and college. I've always loved learning new languages and understanding another culture. I enjoy traveling and experiencing the language in real life. My native language is Danish and I also speak and write English on an advanced level. I'm experienced in translating and working with languages due to my education. I’m flexible and I can work on weekdays and weekends. My strengths and skills are definitely grammar and spelling. I've always enjoyed working with languages and that's​ why I would love to help people out doing either small or big tasks and projects. I’m familiar with Microsoft Word, Excel, Powerpoint etc. and can work in most programs.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Danish Translation
    Danish to English Translation
    English
    Danish
    Email Communication
  • $45 hourly
    I am a professional English-Korean translator with over 20+ years of experience in various subjects, but more in topics related to politics, history, religion, and culture. I’ve translated nearly 40 books into Korean. I also have a wealth of experience as a live interpreter for different lectures, interviews, sermons, and business meetings.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Korean Translation
    Translation & Localization Software
    Korean to English Translation
    Technical Translation
    Academic Translation
    Audiovisual Translation
    Official Correspondence Translation
    Official Documents Translation
    Subtitles
    Contract Translation
  • $15 hourly
    I am a professional and experienced Bulgarian native translator with Masters in Russian Philology. I have translated two books, many booklets, articles, websites, medical dissertations, legal documents, etc. Awards: In 2000 I won a third prize in the National Competition for Poem Translation led by Veliko Turnovo University: “St. St. Kiril and Metodii” for my poem translation from Russian to Bulgarian. I am also a reliable SEO write, PR writer, and rewriter who is looking for long-term writing opportunities. I can provide you a qualitative work fast, as I am available during all working days.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Article Writing
    English to Bulgarian Translation
    Technical Translation
    Copywriting
  • $30 hourly
    I am a qualified Spanish-English translator with a First Class Honours degree in Spanish Translation. I have experience translating a wide variety of document types, ranging from literary to legal and financial, with particular emphasis on books. I also specialise in Social Sciences. I am a native English speaker, highly fluent in Spanish. I take pride in the quality of my written language and in rendering translations accurately and naturally.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    Castilian Spanish
    Proofreading
    English
  • $30 hourly
    Estonian is my native language and I have a C2 level certificate in English. I translate both English to Estonian and vice versa. I have translated a popular science book about memory from English to Estonian. In addition to that, I can also translate from Russian and German to Estonian. My other areas of work are editing and proofreading Estonian texts, and doing Estonian voiceovers. I am interested in any kinds of topics and am eager to do my best quality work.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Caption
    Russian to English Translation
    English to Estonian Translation
    Estonian to English Translation
    Voice Recording
    Estonian
    English
    Russian
  • $15 hourly
    I am an ex-journo, now working as freelance Kannada translator,, writer and VO Artist. Previously I have worked in a news channel as reporter, copy editor, and VO artist. I have experience in dubbing, content writing and creative writing and I am a published author in Kannada. I take up all Kannada linguistic work. Total experience 20 years.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Linguistics
    Subtitling
    Kannada to English Translation
    Voice-Over
    Female
    Content Writing
    Copywriting
    Kannada
    Documentation
    Proofreading
  • Want to browse more freelancers?
    Sign up

How it works

1. Post a job (it’s free)

Tell us what you need. Provide as many details as possible, but don’t worry about getting it perfect.

2. Talent comes to you

Get qualified proposals within 24 hours, and meet the candidates you’re excited about. Hire as soon as you’re ready.

3. Collaborate easily

Use Upwork to chat or video call, share files, and track project progress right from the app.

4. Payment simplified

Receive invoices and make payments through Upwork. Only pay for work you authorize.

Trusted by

How to Hire Top Translators

How to hire translators

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

How to shortlist translation professionals

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

  • Industry fit. You want a translator who understands your industry so they can help you figure out how best to reach your target market.
  • Communication. You want a translator who can accurately convey your message to your target audience.
  • Feeback.Check reviews from past clients for glowing testimonials or red flags that can tell you what it’s like to work with a particular translator.

How to write an effective translator job post

With a clear picture of your ideal translator in mind, it’s time to write that job post. Although you don’t need a full job description as you would when hiring an employee, aim to provide enough detail for a contractor to know if they’re the right fit for the project.

The first thing you should nail down is what you need the translator to do. Be as specific as possible about the project, and try and answer the following questions.

  • What are you translating? Be specific about the content you are translating, whether it’s software localization, your website, technical instructions or training manuals, video, or marketing materials.
  • Are there any graphics related to your content that needs translation?
  • What language combination do you require?
  • Define your audience.
  • Explain the tone and voice.
  • Do you have a glossary or style guide?
  • If you’re localizing software, is testing required?
  • How will the content be published and distributed? Describe the finished product, including how it will be delivered to the audience—video, PDF, ebook, etc.
  • Do you require proofreading?

Then, an effective translation job post should include:

  • Scope of work: From transcribing audio files to localizing your website, list all the deliverables you’ll need.
  • Project length: Your job post should indicate whether this is a smaller or larger project.
  • Background: If you prefer experience working with certain industries, software, or media, mention this here.
  • Budget:Set a budget and note your preference for hourly rates vs. fixed-price contracts.

Ready to use translation and localization services to expand your business to new markets and cultures? Log in and post your translation job on Upwork today.

TRANSLATORS FAQ

What does a translator do?

A translator does much more than translate a sentence from one language to another—which is why it’s often necessary to engage a human translator despite advances in automation and natural language processing. It’s rare that a translated document, webpage or even social media post ends up as a mirror image of its source. That’s because more goes into translating than trading out one word for another. These skilled linguists creatively adapt concepts, phrases, and tone, and can make recommendations about layouts, design choices, related keywords, or edits for clarity and relevance.

Why hire translators?

Is your business moving into new markets around the world? Are you localizing your website and content so that it performs better with audiences in other countries? For your translated content to resonate and connect with your new audience, quality is key.

Translators are valuable for a wide range of projects, which can require them to have expertise with more complex topics, regulated industries such as healthcare, law, and finance, and complex technical topics like manufacturing and software development. Often, these types of translations can be so technical that even a professor in that language would be unable to successfully translate the material. It’s all about marrying fluency in a language with fluency in a particular field.

Translators can be critical investments for brands expanding into foreign markets. The skill and expertise of the individual you engage have the potential to directly impact your success. So what can you expect to pay for your project? Let’s break down some key factors to help you more accurately estimate the cost to engage a freelance translator for your business.

How much does it cost to hire a translator?

How much should you expect to pay for your translation project? And what if your content is more complex than cut-and-dry, low reading level material? Rates can vary due to many factors, including expertise and experience, location, and market conditions. Learn about the cost to hire a translator.

10 Common Translation Mistakes to Avoid

Translation can be easy to take for granted these days, with the availability of mobile apps that promise to make communicating in a foreign country a cinch, and Google Translate on hand to automate translation in a click. However, it’s rarely that simple. Translation is an art that skilled translators work hard to acquire

If you’re planning to translate content or localize your website, be wary of these 10 common mistakes before you get started.

1. Translating content verbatim from a source language to a target language

This is a surefire way to let blunders sneak into your translation. Even though words may be correctly translated, it’s important to know that different languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. The key is paying attention to syntactical nuances, the etymology of words, and phraseology between languages.

2. Failing to interpret intent behind language

Missing the intent behind a translation can have big implications. While the translation might be technically correct, the nuance of intent can completely change the meaning of a sentence from one language to another. In some cases, this mistake has escalated tensions between countries bringing them the brink of war, but more often than not it leads to an awkward translation that doesn’t make sense.

3. Assuming english (U.S.) to english (U.K.) is going to be mirror image

The differences may be subtle, but they’re important. For example, large online retailers often have copy departments dedicated to product descriptions just for their U.K. market. Even though you’re essentially speaking the same language, when it comes to reading, there are often spelling differences and phrases that would stand out as starkly American to a British person—words like “favorite/favourite,” and common descriptions like “to the reverse” instead of “at the back.” The devil is in the details, too—some common words (even words to describe parts of an item of clothing) in the U.S. can be offensive slang words across the pond.

4. Not having translated content proofed by a native language speaker

The easiest way to comb your translated content for lost intention or awkward phrases is to have a native language speaker proof it. Allowing time in your project for a final proofing phase is a good idea regardless of translation, but when you’re pushing content out into the world in a language you don’t understand, it’s best to be certain it’s not missing the mark.

5. Not creating a glossary or translation memory (TM) database as you go

Get the most bang for your buck by creating a glossary of translated terms as you go—something your translator can do in addition to their work. Have your translator write down terms that you often use, words that stood out, or phrases that were a bit more complicated to get right. That way, you’re making life easier for future translators, ensuring more consistency, and hopefully reducing room for error.

6. Translating text without paying attention to style or tone

Imagine how difficult translating a poem would be, and you’re starting to gather how complicated and nuanced nailing tone can be. You might be strictly speaking about the types of words your translator chooses. For example, a casual article shouldn’t be translated with a lot of flourishes, or overly difficult words, a common thing someone who wields a thesaurus too bravely might do. Or, you might be talking about the overall gist of a book or script. How it reads can ultimately be as important as what is being read.

This mistake isn’t limited to marketing content or literary works, either. An entire article can be misinterpreted if the tone is off. Say a casual document speculating about weather trends is translated with a very formal, authoritative tone. All of a sudden, the reader might take the situation to be much dire than it is, and assume a global storm is imminent.

Always mind the tone, and make sure you’re communicating your intent clearly with your translation specialist.

7. Assuming knowledge of the language automatically equals skilled translation

Consider this: Even professors who teach a foreign language for a living can make mistakes translating documents. Knowing how to speak two different languages doesn’t automatically qualify someone to translate between the two, contrary to what you might think. Translation is truly an art form and requires learned creativity and plenty of experience to do well.

For certain types of translations—highly technical content, medical and scientific translation, or other regulated industries—knowledge of a language is only half of the requirement. You’re also looking for someone skilled in that industry or field. For marketing translation, you might require more cultural knowledge to resonate with that audience—for example, knowing about religious holidays, political news, or pop culture.

8. Thinking languages never change or evolve

New words are added to the dictionary every year—and not just in the English language. Translators are professional students of the languages they learn, staying up to date on new words, trends, and evolutions of language.

9. Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings

This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another. Your best bet is to have a native language speaker proof it to make sure your meaning carries over to your target language. Or else, you might end up like HSBC bank whose rebranded tagline “Assume Nothing” becomes “Do Nothing” in another country.

10. Assuming numbers are just numbers, no matter the language

Pay close attention to figures, stats, and any translation of numerical information like currency, dates, times, drug doses, and the metric system (weights, distances, temperatures, etc.). It might seem like numbers are numbers no matter who’s reading them, but their formats can vary from country to country, and the language surrounding them might affect their interpretation.

View less
Schedule a call